-
1 разводиться с женой
разводиться с женойגֵירֵש [לְגָרֵש, מְ-, יְ-] -
2 разводиться с женой
v -
3 разводиться с женой
-
4 разводиться (с женой, мужем)
разводиться (с женой, мужем)הִתגָרֵש [לְהִתגָרֵש, מִ-, יִ-] מִ- -
5 разводиться
1. развестисьразводиться с женой, мужем — divorce one's wife*, husband
он разводится с женой — he is getting his / a divorce
2. страд. к разводить III2. развестись1. (о животных, птицах) breed*, multiply2. страд. к разводить IV3. страд. к разводить I, II 4. страд. к разводить I, II -
6 разводиться
-
7 разводиться
несов.см. развестись* * *v1) gener. volar, apartarse, descasar, repudiar (с женой)2) law. divorciar -
8 Разводиться
(с женой) - repudium uxori remittere; repudiare; (с мужем) - divortium cum marito facere; a viro discedere; -
9 התגרשו
התגרשוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./הִתגָרֵש [לְהִתגָרֵש, מִ-, יִ-] מִ-разводиться (с женой, мужем)————————התגרשוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./הִתגָרֵש [לְהִתגָרֵש, מִ-, יִ-] מִ-разводиться (с женой, мужем) -
10 skilja
[sg̊ʲɪlja]I. skil, skildi, skildum, skilið1. vt1) разделять, образовывать границу; ( e-ð frá e-u) отделять (что-л. от чего-л.)2) разлучать3) различать, проводить различие4) кончать, прерывать5)2. vi1) расставаться2) расходиться, разводиться ( о супругах)pp skilinn — разошедшийся, разведённый
þau eru skilin að borði og sæng — они разошлись, они не живут вместе
3) ( við e-n) оставлять, покидать (кого-л.)skilja við konu sína [mann sinn] — разводиться с женой [мужем]
segja skilið við e-n — расстаться с кем-л., покинуть кого-л.
3.imp:þá skilur á um þetta — они несогласны в этом, они расходятся в отношении этого
□II. skil, skildi, skildum, skilið1. vtпонимать, разуметьláta e-ð á sér skilja — давать понять что-л.
skilja í e-u — понимать что-л.
ég skil ekkert í honum — я его не понимаю, его поведение для меня загадка
ég skil ekki í, að hann geri það — я не могу представить себе, что он сделает это
2. skiljast1) быть понятым, пониматься2)mér skilst það — я понимаю это так, мне это представляется так
mér skildist þú segja…, mér skildist, að þú segðir… — я понял так, что ты сказал…, я думал, что ты сказал…
III.vt:eiga e-ð skilið — заслуживать чего-л.
-
11 válik
[\válikt, \válikjék, \váliknék] 1. vmivé становиться/стать, делаться/сделаться, заделываться/заделаться (mind) чём-л.; превращаться/превратиться во что-л.; (nevelés, körülmények következtében) выходить/выйти; (kinövi magát) вырастать/вырасти;gonosszá \válikik — делаться злым; (dolgokról stb.} közmondásossá \válikik войти в поговорку/в пословицу; közönyössé \válikik — стыть/стынуть; nevetségessé \válikik — попасть в смешное положение; semmivé \válikik — ухать/ухнуть; minden reményem semmivé \válikt — все мой надежды рухнули; szokássá \válikik — войти в привычку; a koránkelés szokásává \válikt — рано вставать стало для него привычкой; második természetévé \válikt — это стало у него второй натурой; üvegszerűvé \válikik — остеклеть; ez vérévé \válikt — это вошло в его плоть и кровь; író \válikt belőle — он стал писателем; jó mérnök \válikik belőle — из него выйдет хороший инженер; jó orvos \válikt belőle — из него получился хороший врач; valóra \válikik ocy — ществляться/осуществиться; воплощаться/ воплотиться в жизнь; kívánságom valóra \válikt — мой желание осуществилось; a nép. álmai valóra \váliktak — чаякия народа воплотились в действительность; valósággá \válikik — стать действительностью; az agrárországból ipari ország \válikik — аграрная страна превращается в индустриальную; közm. (а) vér nem \válikik vízzé — свой кровь ближе всего;egyszerűvé \válikik — упрощаться/упроститься;
2.dicséretére \válikik — это делает ему честь; \válikjék egészségére ! — на здоровье !; ez mindenkinek hasznára \válikik — это служит всем на пользу;szól.
becsületére/díszére \válikik — это делает ему честь;3.(szétválik) két részre \válikik — распадаться/распасться на две части;
4.\válikik vkitől — расставаться/расстаться с кем-л.;
5. (házastársak) разводиться/развестись с кем-л.;\válikik a feleségétől — разводиться с женой
-
12 ҷудо
1. отдельный, обособлённыйотделённый, изолированный, разделённый, разъединённый2. отдельно, порознь, обособленно, изолированно, разъединенноҷудо кардан а) отделять, изолировать, обособлять, разъединятьб) разлучатьотлучатьбачаро аз шир ҷудо кардан отнимать (отлучать) ребёнка от грудив) выбирать, отбиратьразличать, отличатьсараро аз носара ҷудо кардан отделять хорошее от плохогоразличать добро и злоҷудо шудан а)отделяться, изолироваться, разъединятьсяобособлятьсяразобщатьсяотпадать, ответвлятьсяб) расставаться, разлучаться с кем-л.в) разводитьсяаз зани худ ҷудо шудан разводиться с женойҷудо нағз а) очень хорошийб)очень хорошо -
13 von
1) указывает на исходный пункт в пространстве из, от, сder Zug kommt von Berlin — поезд идёт из Берлинаvon der Stadt (her) kommen — идти из ( со стороны) городаer ist fünf Jahre von (zu) Hause weg — разг. он пять лет не был домаder Wind weht von Norden — ветер дует с севераvom Berge steigen — спускаться с горыvon Mund zu Mund — из уст. в устаweit von Berlin entfernt — находящийся далеко от Берлинаrechts vom Fenster — справа от окнаvom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы до ногvon woher? — разг. откуда?von wo? — откуда?, с какого места?2) указывает на исходный момент во времени с, отSprechstunde von acht bis zehn (Uhr) — приём с восьми до десяти (часов)von Stunde zu Stunde — с часу на час; час от часуvon Zeit zu Zeit — время от времениdas Gesetz vom 15. Mai — закон от 15 маяein Brief vom 20. d. M. ( dieses Monats) — письмо от 20-го числа сего месяцаein Brief von gestern( heute) — вчерашнее ( сегодняшнее) письмо3) указывает на устранение или удаление чего-л. с, отdie Teller vom Tisch wegnehmen — убрать тарелки со столаeinen Zweig vom Baum brechen — отломить ветку от дереваj-n von einer Last befreien — освободить кого-л. от ношиsich von seiner Frau scheiden lassen — разводиться с женойich komme nicht los von ihm — я не могу избавиться от негоsich (D) etw. vom Halse schaffen — избавиться от чего-л.von Sinnen kommen — сойти с ума, обезуметьkeinen Ton von sich geben — не издавать ни звукаErholung von der Anstrengung — отдых после напряжения (сил)4) указывает на происхождение кого-л., чего-л., на источник чего-л. из, от, у, сMarmor von Carrara — каррарский мрамор, мрамор из Каррарыetw. von zu Hause mitbringen — взять с собой что-л. из домуvom Original abschreiben — списать с оригиналаeinen Brief von seinem Freund bekommen — получить письмо от своего другаvon j-m hören — слышать от кого-л.von j-m etw. lernen — научиться у кого-л. чему-л.das kommt vom Hochmut — причиной (э) тому( является) высокомериеvon ganzem Herzen — от всего сердцаvon Herzen lieben — любить всем сердцем ( всей душой)ich kenne ihn bloß von Ansehen — я знаю его только в лицо5) (сокр. v.) перед фамилиями лиц дворянского происхождения фонHerr von Buckowitz — господин фон Буковицer ist ein Herr "von" — разг. он дворянин( дворянского происхождения)ein Herr "von und zu" — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; шутл. настоящий аристократ, настоящий "фон-барон"er schreibt sich "von" — разг. он дворянин (букв. пишет свою фамилию с частицей "фон")6) указывает на часть от целого из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом соответствующего существительногоich will von diesem Wein trinken — я хочу выпить этого винаvon Lehrern waren anwesend... — из учителей присутствовали...der letzte Rest von Mut — остаток мужестваeine Gruppe von Schülern — группа учениковviele von meinen Freunden — многие из моих друзейder größte von allen — самый высокий из всехdas beste von allem war... — лучше всего было...jeder von uns — каждый из насkeiner von ihnen — ни один из нихein Muster von Abgeordnetem, ein Muster von einem Abgeordneten — образцовый депутатsie ist ein Teufel von (einem) Weib — разг. чёрт, а не женщина!; настоящий чёрт в юбке!ein Schurke von einem Bedienten! — проходимец, а не слуга!, мошенник в ливрее!das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch — библ. это кость от моей кости и плоть от моей плоти7) указывает на материал, из которого сделан предмет из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. прилагательнымder Ring ist von Gold — кольцо из золота, кольцо золотоеein Tisch von Eichenholz — дубовый стол8) указывает на размеры, объём и т. п. вein Betrag von hundert Mark — сумма в сто марокzu einem Preis von 50 Pfennig für ein Kilo verkaufen — продать по цене 50 пфеннигов за килоein Buch von fünfhundert Seiten — книга в пятьсот страницeine Fahrt von zehn Stunden — десять часов ездыein Mann von fünfzig Jahren — мужчина пятидесяти летein Weg von 50 Kilometern — путь( длиной) в 50 километровein Berg von beträchtlicher Höhe — гора значительной высоты9) указывает на наличие определённого свойства, качества с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом, соответствующего существительногоein Mann von Charakter — человек с характеромein Mann von Bildung — образованный человекer ist Arzt von Beruf — он врач по профессииein Mann von hohem Wuchs — мужчина( человек) высокого ростаein Kleid von heller Farbe — светлое платье, платье светлых тоновeine Ware von besonderer Güte — товар особого ( особенно высокого) качестваeine Frage von großer Wichtigkeit — вопрос большой важностиnichts von Belang — ничего важного ( значительного)die Sache ist nicht von Dauer — (это) дело продлится недолго; это (весьма) непродолжительное делоvon bleibender Wirkung sein — иметь продолжительное действие ( продолжительный эффект)von Nutzen sein — быть полезным, пойти на пользу10) указывает на источник или носителя действия, на причину определённого состояния; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. творительным падежом соответствующего существительногоich lasse mich nicht von ihm leiten — я не позволю, чтобы он распоряжался мноюer ist müde von der Arbeit — он утомлён работой, он устал от работы11) указывает на авторство, принадлежность кому-л., чему-л.; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. родительным падежом соответствующего существительногоein Gedicht von Schiller — стихотворение Шиллераein Gemäde von Dürer — картина ДюрераFaustvon Goethe — "Фауст" Гётеder König von England — король Англииein Bekannter von mir — мой знакомый, один из моих знакомыхes war eine Frechheit von ihm — с его стороны это была дерзость12) сочетание его с существительными синонимично форме родительного падежа существительного и употр. при отсутствии артикля; служит тж. для выражения связи между существительными и неизменяемыми частями речи; переводится на русский язык родительным падежом соответствующего существительногоeine Menge von Menschen — масса ( толпа) людейdie Liebe von Millionen — любовь миллионов людейdie Belagerung von Paris — осада Парижаdie Ausführung von Arbeiten — выполнение работdie Ausgabe von Geld — расходование денегdie Bearbeitung von Land — обработка землиdie Zufuhr von Fleisch — подвоз мясаdas Ende vom Liede — ирон. конец( исход) делаder Gebrauch von "durch" — употребление "durch"13) указывает на предмет речи, мысли, восприятия оvon j-m, von etw. (D) sprechen ( erzählen, schreiben) — говорить ( рассказывать, писать) о ком-л., о чём-л.ich weiß von diesem Vorfall — я знаю об этом случаеdas Märchen von ( vom) Rotkäppchen — сказка о Красной Шапочкеdie Lehre von den bedingten Reflexen — учение об условных рефлексахeine Vorstellung von einer Sache — представление о какой-л. вещидвойные предлоги с первым компонентом von указывают большей частью на исходный пункт в пространстве и во времени von... ab — сvon jetzt ab — с настоящего времени, отнынеvon da ab — оттуда, от ( с) того местаvon... an — с, от; начиная отvom 1. September an — (начиная) с первого сентябряvon jetzt an — с настоящего времени; отнынеvon nun an — отныне, теперьvon Anfang an — с самого начала, сначалаvom zweiten Stock an — начиная с третьего этажа, от третьего этажа (и выше)von... auf — сvon... aus — из, от, сvon da aus — оттуда, от ( с) того местаvon Haus aus — с детства; по происхождению; потомственныйvon mir aus(...) — я не возражаю(...), пусть...von... her — из, отvon Leipzig her — из Лейпцига, от Лейпцигаvon... herab — с, сверхуetw. von der Kanzel herab predigen — проповедовать что-л. с кафедры ( церковной)von seiten (G) — со стороныvon... wegen — поvon Amts wegen — по должности, по долгу службыvon wegen — ( G и D) уст., диал. из-за, ради; в отношении, относительноvon wegen der Kinder — из-за ( ради, относительно) детейvon wegen dem Sohn — из-за ( ради, относительно) сына••von wegen! — разг. ни в коем случае -
14 repudiar
-
15 sich von seiner Frau scheiden lassen
мест.общ. разводиться с женойУниверсальный немецко-русский словарь > sich von seiner Frau scheiden lassen
-
16 גרש
* * *גרשед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./גֵירֵש [לְגָרֵש, מְ-, יְ-]1.изгонять, прогонять 2.отправлять в ссылку 3.разводиться с женой, давать развод -
17 להתגרש
разойтись
расходиться* * *להתגרש
הִתגָרֵש [לְהִתגָרֵש, מִ-, יִ-] מִ-разводиться (с женой, мужем) -
18 מגרש
основание
грунт
парк
земля
площадка
двор
поле
стадион* * *מגרשед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./גֵירֵש [לְגָרֵש, מְ-, יְ-]1.изгонять, прогонять 2.отправлять в ссылку 3.разводиться с женой, давать развод -
19 אגרש
אגרשед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./גֵירֵש [לְגָרֵש, מְ-, יְ-]1.изгонять, прогонять 2.отправлять в ссылку 3.разводиться с женой, давать развод -
20 אתגרש
אתגרשед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./הִתגָרֵש [לְהִתגָרֵש, מִ-, יִ-] מִ-разводиться (с женой, мужем)
См. также в других словарях:
разводиться — РАЗВЕСТИСЬ 1, едусь, едёшься; ёлся, елась; едшийся; едясь; сов., с кем. Расторгнуть свой брак 1. Р. с женой. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
БРАК — общественный, и в частности правовой, институт, заключающийся в продолжительном союзе лиц муж. и жен. пола, составляющем основу семьи. История человечества знает разные формы Б.: моногамный (Б. одного мужа и одной жены), полигамный (многоженство) … Православная энциклопедия
Слушая тишину — Слушая тишину … Википедия
Хайз — менструация. Ежемесячные маточные кровотечения у женщин. Такую женщину называют «хаиз». Как известно, организм женщин периодически выделяет три вида выделений: 1. Ежемесячные менструации (хайз); 2. Выделения, которые происходят вне менструальных… … Ислам. Энциклопедический словарь.
Веризм — (от лат. vero истинный) направление в искусстве, близкое к натурализму: ஐ Как мы видим, между веризмом и аверизмом внутри объективной структуры произведения могут сложиться самые разные соотношения . Фантастика и футурология ஐ… … Мир Лема - словарь и путеводитель
Хэрем Рабейну Гершома — Рабейну Гершом (9.5 1028 гг.) один из величайших знатоков Торы и мудрецов ашкеназского еврейства, известный под именем Меор эйней hа гола ( Светоч диаспоры ). Его именем названы различные установления, за нарушение которых налагался хэрем.… … Энциклопедия иудаизма
Шмидт, Эрик — Председатель совета директоров Google Inc. Председатель совета директоров Google Inc. в 2001 2004 годах и с 2007 года по настоящее время. С 2001 по 2011 год занимал пост генерального директора компании. С 2006 до 2009 года был членом совета… … Энциклопедия ньюсмейкеров
613 заповедей — Иудаизм основные понятия … Википедия
Рим город* — Содержание: I. Р. Современный; II. История города Р.; III. Римская история до падения западной Р. империи; IV. Римское право. I. Рим (Roma) столица Итальянского королевства, на реке Тибре, в так называемой Римской Кампанье, под 41°53 54 северной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Рим, город — Содержание: I. Р. Современный; II. История города Р.; III. Римская история до падения западной Р. империи; IV. Римское право. I. Рим (Roma) столица Итальянского королевства, на реке Тибре, в так называемой Римской Кампанье, под 41°53 54 северной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Осторожно: модерн! — Осторожно, модерн! Заставка сериала Жанр ситуационная комедия В главных ролях Дмитрий Нагиев Сергей Рост Страна … Википедия